dimanche 19 décembre 2010

L'allée aux jeunes rameaux (suite)


    Des amis du thé m'ont réclamé le poème de Yao He (775-842) dans sa totalité. 


    Le voici :

葼径
药院径亦高,
往来踏葼影。
方当繁暑日,
草屩微微冷。
爱此不能行,
折薪坐煎茗。
姚合

Comme traduction j'ai choisi celle de Hervé Collet et de Cheng Wing Fun publiée chez Moundarren. La calligraphie au début de cet article est également de Cheng Wing Fun .

L'allée aux jeunes rameaux

Dans le jardin de pivoines l'allée est bordée de hauts arbres,
je m'y promène en foulant l'ombre des jeunes rameaux.
Aujourd'hui la chaleur est accablante,
pourtant mes sandales en paille sont fraîches.
J'aime cet endroit, je ne puis me résoudre à en partir,
je casse des branches mortes pour préparer le thé.
                                                                            Yao He